Cher Teatro Valle Occupato,
Chers amis que je ne connais pas encore mais dont je comprends si bien les rêves, c’est à dire les projets courageux et concrets.
Cari amici che non conosco ancora, ma di cui capisco cosi bene i sogni,
cioè progetti coraggiosi e concreti.
Votre occupation est bien plus importante que celle de l’Odéon en 68.
La vostra occupazione è ben più importante che quella del teatro dell’Odeon nel 68.
Bien plus vraie et plus honnête.
Più vera e più onesta.
Par sa durée, bien sûr, mais surtout par l’utilisation politique, civique, artistique, du temps que vous y passez.
Per la sua durata certamente, ma soprattutto per l’utilizzazione politica, civile, e artistica del tempo che ci passate
L’occupation de l’Odéon ne fut presque que cris et fureur narcissique. Incantations irresponsables souvent.
L’occupazione dell’Odeon fu quasi solo grida e furore narcisistico
incanti spesso irresponsabili
Celle du Teatro Valle est fertile, exemplaire, inspirante.
Quella del Teatro Valle è fertile, esemplare, e fonte d’ispirazione
Elle montre qu’une société meilleure et vraiment humaine est possible.
Fa vedere che una società migliore e veramente umana è possibile.
Ici et maintenant.
Ce jour. Cette nuit.
Elle nous appelle à une audacieuse et studieuse impatience.
Qua e ora.
Quest’oggi. Questa notte.
Ci chiama ad una audace e studiosa impazienza.
Elle nous rappelle à notre devoir de partage.
De silence et d’écoute.
De paroles précises, exactes, positives.
D’action. D’intelligence. De compréhension du monde.
Ci richiama al nostro dovere di condivisione.
Di silenzio e d’ascolto
Di parole precise, esatte, positive.
D’azione. D’intelligenza. Di comprensione del mondo.
Alors que nous voyons en ce moment même la Politique réduite à la mise en forme de criminels mensonges, le Teatro Valle et ses rêveurs habitants, peut-être devrais-je dire ses citoyens prophétiques, nous rappellent à notre devoir de vérité, de pratique de cette vérité, et aussi, bien sûr, de mise en forme de cette vérité.
Notre devoir, notre travail.
L’Art.
Mentre in questo momento la politica viene spesso ridotta a menzogne criminali, il Teatro Valle e i suoi abitanti sognatori,
forse dovrei dire i suoi profetici cittadini,
ci richiamano al nostro dovere di verità, di pratica della verità,
e naturalmente al dovere di dare forma a questa verità.
Il Nostro dovere, il nostro lavoro.
L’Arte
Mon ami et compagnon de travail depuis si longtemps, Duccio,
est là avec vous.
Il va ou vous a déjà projeté son film.
Duccio, amico e compagno di lavoro da tanto tempo, è lì con voi.
Vi proietterà (o avrà già proiettato) il suo film.
Je sais qu’il attend impatiemment que nous puissions, nous, Théâtre du Soleil, vous rejoindre et passer un moment avec vous.
So che non vede l’ora che tutti noi, del Theatre du soleil, si possa raggiungervi e passare un momento insieme.
Nous le ferons dès que possible avec fierté et plaisir.
Lo faremo non appena possibile con gioia e con orgoglio
Merci. Merci de nourrir de vos forces le brasier commun de nos espérances.
Grazie. Grazie di alimentare con le vostre forze il braciere comune delle nostre speranze
Je vous embrasse
vi abbraccio
Ariane
en un absolut de la cité ce sont des rêves comme irréel à voir dans les choses à dire plus inévitable que la récompense de la tristesse, il faut chercher son ombre
In effetti, una donna straordinaria. Ho visto il film-documentario Un Soleil à Kaboul…
Sarebbe proprio necessario ce ne fossero tanti.. di “piccoli Soli”, anche qui, proprio qui in Italia, perchè “la piccola Kaboul” è ovunque !
Spero di incontrare e conoscere di persona Ariane Mnouchkine.